Le Code De Chevalerie

Livre I – épisode 46

Camp militaire, jour. Perceval et Karadoc sont en armure dans un campement, Karadoc mange.
Perceval Vous vous rappelez quand on s'est pris la peignéepeignée (n.f.) Correction, raclée
En savoir plus
contre les Saxons ?
Karadoc Dans la forêt de Kelyddon ?
Perceval Non, celle du printemps...
Karadoc Ah ouais. Et ben ?
Perceval Ben j'ai pris un sacré coup au moral, quand même.
Karadoc Ah c'est sûr, c'était un coup dur...
Perceval Pas moyen de remettre la main sur cette gourde.
Karadoc En plus, c'était un cadeau, non ?
Perceval De ma grand-mère, pour mes onze ans...
Karadoc Ah, moche, moche...
(Ouverture.)
Salle de la Table ronde, jour. Arthur, Lancelot, Calogrenant, Léodagan, Galessin, Bohort et Karadoc sont réunis autour de la Table ronde. Le père Blaise se tient à son pupitre.
Arthur Bon, c'est quoi le problème exactement ?
Léodagan Le problème, c'est que c'est toujours un peu les mêmes qui se tapentse taper (v.) Se charger d'une tâche pénible ; endurer
En savoir plus
le sale boulot, si vous voyez ce que je veux dire.
Arthur Non, je suis désolé, je vois pas, non.
Léodagan Alors, dès qu'il s'agit d'aller se dorer les miches« se dorer les miches » (loc.) Prendre du bon temps
En savoir plus
en Armorique pour demander aux filles si elles ont pas vu le cul de Lulu, alors là oui, là y a des volontaires !
Lancelot Non, Sire, j'étais allé transmettre vos vœux à la fille du roi Hoël !
Léodagan Voilà ! Par contre, pour se taperse taper (v.) Se charger d'une tâche pénible ; endurer
En savoir plus
les accords de paix avec les Wisigoths, qui c'est qu'on envoie ? (Se désigne.)
Arthur (Lassé.) Mais vous pouvez pas arrêter de vous bouffer le nez« se bouffer le nez » (loc.) Se disputer vivement
En savoir plus
sans arrêt pour des conneries...
Léodagan Ah, la paix avec les Wisigoths, c'est des conneries ?
Arthur Vous êtes autour de la Table ronde. Il serait peut-être temps de penser à être un peu solidaires ! Ces réunions sont sacrées, bon sang ! Elles sont là pour souder notre fraternité contre le Mal ! Rien ne doit se mettre en travers de notre communauté.
Perceval (Entre avec fracas.) Excusez... c'est juste pour vous dire : je vais pas pouvoir rester, aujourd'hui. Il faut que je retourne à la ferme de mes vieux. Y a ma grand-mère qui a glissé sur une bouse... c'est le vrai merdier.
Salle de la Table ronde, jour. Arthur, Lancelot, Calogrenant, Léodagan, Galessin, Bohort et Karadoc sont réunis autour de la Table ronde. Le père Blaise se tient à son pupitre.
Arthur Bon allez, au boulot ! Ça évitera de penser au reste. Père Blaise ? L'ordre du jour !
Le père Blaise Ah bah aujourd'hui j'ai rien, moi...
Arthur « Rien » ? Comment ça, « rien » ?
Le père Blaise Bah on est une veille de pleine lune... et normalement, une veille de pleine lune, c'est relâche...
(Tous se lèvent pour partir.)
Arthur Ho là là, hop hop hop hop hop ! On se calme.
(Tous se rassoient.)
Arthur Qu'est-ce que c'est que cette histoire de relâche ?
Le père Blaise Bah c'est écrit noir sur blanc dans le nouveau code de Chevalerie !
Arthur Le « nouveau code » ?
Le père Blaise Vous nous avez demandé de dépoussiérer l'ancien. Donc on a vu ça avec Messire Léodagan...
Léodagan Ouais, et puis c'était tout en ancien celte hein... on en a chié« en chier » (loc.) Eprouver de la difficulté
En savoir plus
 !
Arthur Mais, je vous ai rien demandé de dépoussiérer du tout, je vous ai demandé de le traduire, c'est tout !
Le père Blaise Hé ben justement, quand on a traduit, ça a donné : « relâche ».
Arthur (Regarde Léodagan, effaré.)
Léodagan Ah non mais me regardez pas comme ça ! Si vous êtes pas content, faut aller vous les farcirse farcir (v.) Endurer, supporter
En savoir plus
, les négociations avec ces lousticsloustic (n.m.) Individu quelconque
En savoir plus
, là ! (Désigne les autres chevaliers.)
Arthur « Les négociations » ? Mais quelles négociations ?
Léodagan Bah, tant qu'ils comprenaient rien à l'ancien code, on pouvait leur raconter ce qu'on voulait, seulement depuis qu'il a été traduit, alors là, pardon ! Une pause par ci, puis une relâche par là, et puis « c'est intolérable ! », et puis euh... et puis « un acquis est un acquis ! »...
Arthur Non non non non non non mais y a rien à négocier ! Moi, les traîne-patinstraîne-patin (n.m.) Bon à rien, fainéant
En savoir plus
, je les remets au travail vite fait !
(Tous se lèvent pour partir.)
Arthur Asseyez-vous !
(Tous se rassoient.)
Arthur Mais qu'est-ce que c'est que ce cirquecirque (n.m.) Situation chaotique, désordre
En savoir plus
, aujourd'hui ?
Le père Blaise Hé ben ça, c'est la traduction de l'article treize ! Euh, « Si l'honneur du chevalier est bafoué lors d'une assemblée, ce dernier pourra recourir à son droit de vidage. »
Arthur « Son droit de vidage » ?
Le père Blaise Oui, je suis d'accord avec vous, c'est pas la meilleure traduction qu'on ait trouvée...
Salle de la Table ronde, jour. Arthur, Léodagan et le père Blaise sont assis à la Table ronde.
Arthur Dites-moi, je pense à une chose... il faut bien qu'elle soit ratifiée par moi, cette nouvelle traduction ?
Léodagan Euh, ratifiée ?
Arthur Enfin je veux dire... validée, quoi !
Léodagan Ah oui oui oui.
Le père Blaise Absolument.
Arthur Parce que si je refuse de la signer...
Le père Blaise Ah bah là, c'est l'ancienne traduction qui s'applique.
Léodagan (Inquiet.) Ah oui, non mais avant de prendre des décisions, il faut quand même voir les bons côtés, hein...
Arthur « Les bons côtés » ?
Léodagan Oui, parce qu'avec le nouveau code, ils font plus de pauses... mais du coup, bah ils sont plus reposés ! Et moi, je pense aux combats !
Arthur Moi, je pense que si on met pas le holà« mettre le holà » (loc.) Mettre fin à quelque chose
En savoir plus
tout de suite, ils vont finir par nous les demander pendant les combat, les pauses...
(Léodagan et le père Blaise semblent gênés.)
Arthur Ils les ont déjà demandées, c'est ça ?
Le père Blaise Euh, article... seize, alinéa quatre...
Léodagan Ouais, c'est ça. Sur les temps de pause... sur les...
Arthur Bon ! Maintenant qu'on a fini avec les bons côtés de la nouvelle traduction... on peut peut-être la foutre en l'air« foutre en l'air » (loc.) Se débarrasser d’une chose ou d’un objet
En savoir plus
et reprendre l'ancienne ?
(Fermeture.)
Salle de la Table ronde, jour. Arthur, Perceval, Karadoc, Bohort, Calogrenant et Léodagan sont réunis autour de la Table ronde. Le père Blaise se tient à son pupitre.
Perceval Mais je croyais qu'on y avait droit, à ça... l'article sept de je sais pas quoi, là...
Arthur Ah ! Alors attention, Père Blaise s'il vous plaît, l'article sept !
Le père Blaise (Lit.) « Qui sor mon cors mete flaele, s'onques fors cil qui m'ot pucele, out mamistié encore nul jor ! »Extrait des versets 23 à 25 du « Roman de Tristan » de Béroul, poète anglo-normand du XIIe sièce ; « Que ses coups s’abattent sur moi si un autre que celui qui m’a prise vierge a jamais été mon amant. » cf. Tristan et Yseut: les premières versions européennes, Editions de la Pléiade, Paris, 1995, établie sous la dir. de Christiane MARCHELLO-NIZIA, Béroul, p. 3, v. 23-25
Arthur Voilà ! Ça répond à votre question ?
Perceval Du coup, on n'y a plus droit.
Arthur Vous voulez qu'on vous relise l'article ?
(Noir.)
Perceval Non, non, je vous fais confiance.
(Stab final.)